{"id":5116,"date":"2018-05-03T02:16:56","date_gmt":"2018-05-03T02:16:56","guid":{"rendered":"http:\/\/voyagiste-madagascar.com\/?p=5116"},"modified":"2026-04-16T19:54:13","modified_gmt":"2026-04-16T19:54:13","slug":"madagascar-quotes-proverbs-part-one","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/fr\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/","title":{"rendered":"Proverbes malgaches et leur signification : Premi\u00e8re partie \u2014 sagesse, respect et communaut\u00e9"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<p><em><strong>Mention l\u00e9gale :<\/strong> Cet article contient des liens d&rsquo;affiliation. Si vous r\u00e9servez ou achetez via ces liens, nous percevons une petite commission sans frais suppl\u00e9mentaires pour vous.<\/em><\/p>\n<hr>\n<p>La tradition orale malgache est l&rsquo;une des plus riches, des plus vivantes et des plus fonctionnelles socialement d&rsquo;Afrique. Le proverbe \u2014 <em>ohabolana<\/em> en malgache \u2014 n&rsquo;est pas le genre d&rsquo;adage pittoresque qu&rsquo;on pourrait trouver brod\u00e9 sur un torchon de cuisine. C&rsquo;est un \u00e9l\u00e9ment vivant et op\u00e9rationnel du langage, cit\u00e9 dans les discours formels et les n\u00e9gociations de mariage, d\u00e9ploy\u00e9 dans les litiges communautaires, utilis\u00e9 pour offrir des conseils, formuler des v\u00e9rit\u00e9s difficiles et connecter les situations pr\u00e9sentes \u00e0 la sagesse des g\u00e9n\u00e9rations pass\u00e9es. Entendre un orateur malgache habile tisser des ohabolana \u00e0 travers un kabary (discours formel), c&rsquo;est assister \u00e0 une performance d&rsquo;intelligence culturelle qui n&rsquo;a pas d&rsquo;\u00e9quivalent direct dans la plupart des traditions de communication occidentales.<\/p>\n<p>Comprendre les proverbes malgaches, c&rsquo;est en un sens r\u00e9el comprendre comment la soci\u00e9t\u00e9 malgache pense. Les proverbes encodent les valeurs que la culture malgache consid\u00e8re comme les plus fondamentales : la primaut\u00e9 des liens communautaires (<em>fihavanana<\/em>), le respect d\u00fb aux anciens et aux anc\u00eatres (<em>razana<\/em>), la patience et l&rsquo;humilit\u00e9 requises dans une soci\u00e9t\u00e9 o\u00f9 l&rsquo;affirmation de soi individuelle est mod\u00e9r\u00e9e par l&rsquo;obligation collective, et le lien profond entre la vie humaine et le monde naturel de l&rsquo;\u00eele. Cette premi\u00e8re collection se concentre sur les proverbes concernant les relations humaines, les valeurs communautaires et la sagesse.<\/p>\n<p><!-- ads --><\/p>\n<h2>L&rsquo;Ohabolana : Plus qu&rsquo;un Simple Dicton<\/h2>\n<p>Avant d&rsquo;examiner les proverbes individuels, il est utile de comprendre ce qui distingue un ohabolana d&rsquo;un dicton ordinaire. Dans la culture malgache, les proverbes sont compris comme des distillations de sagesse ancestrale accumul\u00e9e \u2014 ils portent l&rsquo;autorit\u00e9 non seulement de leur sens \u00e9vident mais des g\u00e9n\u00e9rations qui les ont cr\u00e9\u00e9s, test\u00e9s et transmis. Quand un ancien cite un proverbe dans un contexte formel, il invoque cette autorit\u00e9 : \u00ab\u00a0ce n&rsquo;est pas simplement mon opinion, c&rsquo;est ce que nos anc\u00eatres ont compris \u00eatre vrai.\u00a0\u00bb Le proverbe r\u00e8gle les disputes, redirige les conversations et encadre les questions morales d&rsquo;une fa\u00e7on qui rend la confrontation directe inutile.<\/p>\n<p>Cette fonction sociale est centrale pour comprendre pourquoi les proverbes comptent \u00e0 Madagascar. La culture malgache valorise la communication indirecte, la sauvegarde de la r\u00e9putation et l&rsquo;\u00e9vitement du conflit direct \u2014 toutes des valeurs li\u00e9es au maintien de la <em>fihavanana<\/em>. Le proverbe est l&rsquo;instrument parfait pour la communication indirecte : il dit quelque chose de difficile ou d&rsquo;important \u00e0 travers l&rsquo;autorit\u00e9 de la sagesse ancestrale plut\u00f4t qu&rsquo;\u00e0 travers une affirmation personnelle directe.<\/p>\n<h3>Le Kabary : L&rsquo;Art du Discours Formel<\/h3>\n<p>Le <em>kabary<\/em> est la tradition de discours formel malgache \u2014 une forme d&rsquo;art reconnue dans laquelle les proverbes, le langage po\u00e9tique et l&rsquo;argumentation structur\u00e9e sont tiss\u00e9s en des performances rh\u00e9toriques \u00e9labor\u00e9es. Un kabary est prononc\u00e9 lors des mariages, des fun\u00e9railles, des r\u00e9unions communautaires et de toute occasion de signification sociale. Un orateur de kabary habile commande un respect social consid\u00e9rable \u2014 sa capacit\u00e9 \u00e0 d\u00e9ployer des ohabolana de fa\u00e7on appropri\u00e9e, \u00e0 trouver le bon proverbe pour chaque moment, et \u00e0 construire un argument \u00e0 travers des allusions culturelles accumul\u00e9es plut\u00f4t que par une d\u00e9claration directe le marque comme une personne de sagesse et de position sociale \u00e9lev\u00e9e.<\/p>\n<p>La tradition du kabary est la plus d\u00e9velopp\u00e9e dans les communaut\u00e9s Merina et Betsileo des hautes terres centrales, mais une forme d&rsquo;oratoire formel existe dans tous les groupes ethniques de Madagascar. Pour les voyageurs, \u00eatre t\u00e9moin d&rsquo;un kabary \u2014 m\u00eame sans comprendre la langue \u2014 est une exp\u00e9rience remarquable du pouvoir de la performance orale structur\u00e9e.<\/p>\n<h2>Proverbes sur la Communaut\u00e9 et la Parent\u00e9 : Fihavanana<\/h2>\n<p>La <em>fihavanana<\/em> \u2014 le concept malgache de parent\u00e9, de solidarit\u00e9 communautaire et d&rsquo;obligation mutuelle \u2014 est peut-\u00eatre la valeur unique la plus importante dans la culture malgache. C&rsquo;est le ciment social qui maintient ensemble une soci\u00e9t\u00e9 dans laquelle les institutions juridiques et financi\u00e8res formelles ont historiquement \u00e9t\u00e9 faibles et o\u00f9 les liens communautaires ont \u00e9t\u00e9 le principal m\u00e9canisme de protection, d&rsquo;entraide et d&rsquo;ordre social. Les proverbes qui encodent la fihavanana sont parmi les plus fr\u00e9quemment cit\u00e9s et les plus largement connus \u00e0 Madagascar.<\/p>\n<blockquote>\n<p><em>\u00ab\u00a0Ny fihavanana no tsy amidy.\u00a0\u00bb<\/em><br \/>\n<strong>Traduction :<\/strong> \u00ab\u00a0La parent\u00e9\/l&rsquo;amiti\u00e9 n&rsquo;est pas \u00e0 vendre.\u00a0\u00bb<br \/>\n<strong>Signification :<\/strong> Aucune valeur mat\u00e9rielle \u2014 aussi grande soit-elle \u2014 ne peut compenser la perte de liens humains genuins. Ce proverbe est cit\u00e9 quand quelqu&rsquo;un semble prioriser le gain financier par rapport aux relations, ou quand un diff\u00e9rend menace de rompre un lien communautaire ancien.<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><em>\u00ab\u00a0Ny ray sy ny reny no tsy misy soa mihoatra.\u00a0\u00bb<\/em><br \/>\n<strong>Traduction :<\/strong> \u00ab\u00a0Aucun bien ne surpasse celui des parents.\u00a0\u00bb<br \/>\n<strong>Signification :<\/strong> Le soin, le sacrifice et l&rsquo;amour des parents est le bien fondamental dont d\u00e9coulent tous les autres biens de la vie. Ce proverbe est cit\u00e9 dans les contextes o\u00f9 la gratitude envers les parents est pertinente \u2014 et dans la culture malgache, cette gratitude s&rsquo;\u00e9tend \u00e0 la relation ancestrale.<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><em>\u00ab\u00a0Ny maro no mahaleo ny ratsy.\u00a0\u00bb<\/em><br \/>\n<strong>Traduction :<\/strong> \u00ab\u00a0Le nombre l&#8217;emporte sur le mal.\u00a0\u00bb<br \/>\n<strong>Signification :<\/strong> L&rsquo;unit\u00e9 et l&rsquo;action collective sont plus fortes que toute menace ou adversit\u00e9 individuelle. Ce proverbe encode la pr\u00e9f\u00e9rence malgache pour les solutions collectives plut\u00f4t que pour l&rsquo;h\u00e9ro\u00efsme individuel.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p><!-- ads --><\/p>\n<h2>Proverbes sur le Respect et les Relations Humaines<\/h2>\n<blockquote>\n<p><em>\u00ab\u00a0Aza mitsara olona raha tsy fantatrao ny fiainany.\u00a0\u00bb<\/em><br \/>\n<strong>Traduction :<\/strong> \u00ab\u00a0Ne juge pas une personne si tu ne connais pas sa vie.\u00a0\u00bb<br \/>\n<strong>Signification :<\/strong> L&#8217;empathie et la compr\u00e9hension doivent pr\u00e9c\u00e9der le jugement. Ce proverbe est un avertissement contre le dommage social caus\u00e9 par un jugement h\u00e2tif \u2014 dans une soci\u00e9t\u00e9 bas\u00e9e sur la communaut\u00e9 o\u00f9 la r\u00e9putation et le statut social sont critiques, un jugement injuste est un pr\u00e9judice grave.<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><em>\u00ab\u00a0Ny teny soa dia mitoka-monina amin&rsquo;ny fon&rsquo;ny olona.\u00a0\u00bb<\/em><br \/>\n<strong>Traduction :<\/strong> \u00ab\u00a0Un bon mot reste dans le c\u0153ur d&rsquo;une personne.\u00a0\u00bb<br \/>\n<strong>Signification :<\/strong> La gentillesse dans le discours a des effets durables qui s&rsquo;\u00e9tendent bien au-del\u00e0 du moment de l&rsquo;\u00e9nonciation. Ce proverbe encourage la r\u00e9flexion et le soin dans la communication \u2014 \u00e0 la fois le pouvoir positif des mots aimables et l&rsquo;avertissement implicite que les mots durs laissent des marques tout aussi durables.<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><em>\u00ab\u00a0Aleo very tsikalakalam-bola toy izay very tsikalakalam-pihavanana.\u00a0\u00bb<\/em><br \/>\n<strong>Traduction :<\/strong> \u00ab\u00a0Mieux vaut perdre un peu d&rsquo;argent que perdre un peu d&rsquo;amiti\u00e9\/de parent\u00e9.\u00a0\u00bb<br \/>\n<strong>Signification :<\/strong> L&rsquo;une des expressions les plus explicitement pratiques de la valeur de fihavanana. Elle reconna\u00eet que les liens communautaires et les int\u00e9r\u00eats mat\u00e9riels entreront parfois en conflit, et elle indique clairement ce qui devrait avoir la pr\u00e9s\u00e9ance.<\/p>\n<\/blockquote>\n<h3>Proverbes sur la Patience, la Sagesse et l&rsquo;Action Juste<\/h3>\n<blockquote>\n<p><em>\u00ab\u00a0Aza manaiky ny ratsy ho toy ny tsara.\u00a0\u00bb<\/em><br \/>\n<strong>Traduction :<\/strong> \u00ab\u00a0N&rsquo;accepte pas le mauvais comme si c&rsquo;\u00e9tait le bon.\u00a0\u00bb<br \/>\n<strong>Signification :<\/strong> La sagesse exige une \u00e9valuation honn\u00eate des situations plut\u00f4t qu&rsquo;une auto-illusion confortable ou une pression sociale pour se conformer \u00e0 de faux r\u00e9cits. Ce proverbe est cit\u00e9 comme un appel au discernement \u2014 la capacit\u00e9 de voir clairement et d&rsquo;agir en cons\u00e9quence, m\u00eame quand la clart\u00e9 est inconfortable.<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><em>\u00ab\u00a0Ny mpanao soa no mahita soa.\u00a0\u00bb<\/em><br \/>\n<strong>Traduction :<\/strong> \u00ab\u00a0Celui qui fait le bien voit le bien.\u00a0\u00bb<br \/>\n<strong>Signification :<\/strong> La vertu est r\u00e9compens\u00e9e \u2014 non pas n\u00e9cessairement par un b\u00e9n\u00e9fice mat\u00e9riel imm\u00e9diat mais par la qualit\u00e9 de vie et de relations que la conduite vertueuse attire. Ce proverbe fonctionne comme un encouragement \u00e0 l&rsquo;action juste.<\/p>\n<\/blockquote>\n<h2>Vivre la Tradition des Proverbes<\/h2>\n<p>Si vous passez un temps significatif \u00e0 Madagascar \u2014 surtout si vous vous aventurez dans des communaut\u00e9s rurales et construisez de vraies relations avec des Malgaches \u2014 vous entendrez des ohabolana utilis\u00e9s dans de vrais contextes conversationnels. L&rsquo;exp\u00e9rience d&rsquo;entendre un proverbe d\u00e9ploy\u00e9 de fa\u00e7on appropri\u00e9e dans une situation r\u00e9elle, et de comprendre ce qu&rsquo;il signifie et pourquoi il a \u00e9t\u00e9 choisi pour ce moment, est l&rsquo;une des formes les plus enrichissantes d&rsquo;apprentissage culturel disponibles sur l&rsquo;\u00eele.<\/p>\n<h2>Ressources \u2014 D\u00e9couvrir la Culture Malgache<\/h2>\n<ul>\n<li>\u2192 <a href=\"https:\/\/www.getyourguide.com\/s\/?q=madagascar%20culture&#038;partner_id=6KBK1NB&#038;utm_medium=online_publisher\">Tours culturels \u00e0 Madagascar sur GetYourGuide<\/a><\/li>\n<li>\u2192 <a href=\"https:\/\/www.viator.com\/search\/Madagascar?pid=P00297109&#038;mcid=42383&#038;medium=link\">Exp\u00e9riences culturelles Madagascar sur Viator<\/a><\/li>\n<li>\u2192 <a href=\"https:\/\/safetywing.com\/?referenceID=26510814&#038;utm_source=26510814&#038;utm_medium=Ambassador\">SafetyWing assurance voyage<\/a> \u2014 assurance voyage pour Madagascar<\/li>\n<li>\u2192 <a href=\"https:\/\/www.kqzyfj.com\/click-101728000-17094338\">Location de voiture \u00e0 Madagascar<\/a> \u2014 pour l&rsquo;exploration culturelle ind\u00e9pendante<\/li>\n<\/ul>\n<h2>FAQ \u2014 Proverbes Malgaches Premi\u00e8re Partie<\/h2>\n<h3>Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;un kabary ?<\/h3>\n<p>Un kabary est un discours formel malgache, traditionnellement prononc\u00e9 lors d&rsquo;occasions sociales importantes \u2014 mariages, fun\u00e9railles, r\u00e9unions communautaires et tout \u00e9v\u00e9nement de signification sociale. C&rsquo;est une forme d&rsquo;art rh\u00e9torique reconnue caract\u00e9ris\u00e9e par une argumentation structur\u00e9e, un langage po\u00e9tique, un usage extensif de proverbes (ohabolana) et une communication indirecte de v\u00e9rit\u00e9s difficiles. Un orateur de kabary habile commande un respect social consid\u00e9rable. La tradition est la plus \u00e9labor\u00e9e dans les communaut\u00e9s des hautes terres Merina et Betsileo mais existe sous une forme ou une autre dans tous les groupes ethniques de Madagascar.<\/p>\n<h3>Les proverbes malgaches sont-ils r\u00e9gionaux ou universels ?<\/h3>\n<p>Les deux, dans des proportions diff\u00e9rentes. Beaucoup d&rsquo;ohabolana sont largement compris dans les 18 groupes ethniques de Madagascar \u2014 ils encodent des valeurs (fihavanana, respect ancestral, solidarit\u00e9 communautaire) qui sont largement partag\u00e9es \u00e0 travers la culture malgache. D&rsquo;autres sont sp\u00e9cifiques \u00e0 des r\u00e9gions, communaut\u00e9s ou groupes ethniques particuliers. Les proverbes cit\u00e9s dans cette s\u00e9rie sont g\u00e9n\u00e9ralement bien compris \u00e0 travers le pays, tir\u00e9s des traditions Merina et des hautes terres largement partag\u00e9es.<\/p>\n<h3>Puis-je apprendre des proverbes malgaches avant de visiter ?<\/h3>\n<p>Oui \u2014 et le faire est genuinement appr\u00e9ci\u00e9 par les Malgaches. Plusieurs ressources existent : des travaux acad\u00e9miques sur la litt\u00e9rature orale malgache (principalement en fran\u00e7ais), des compilations en ligne d&rsquo;ohabolana avec des traductions, et des mat\u00e9riaux d&rsquo;apprentissage de la langue malgache qui incluent les proverbes comme contexte culturel. Conna\u00eetre deux ou trois proverbes bien connus et leurs contextes appropri\u00e9s avant de visiter est un niveau de pr\u00e9paration culturelle que la plupart des touristes ne se donnent pas la peine d&rsquo;atteindre \u2014 et que les Malgaches remarquent et appr\u00e9cient comme signe de respect genuinement ressenti pour leur culture.<\/p>\n<h3>Comment les proverbes sont-ils enseign\u00e9s \u00e0 Madagascar ?<\/h3>\n<p>Principalement par transmission orale \u2014 les enfants entendent les proverbes utilis\u00e9s par les adultes en contexte et absorbent leurs significations par l&rsquo;exposition plut\u00f4t que par l&rsquo;instruction formelle. Dans les communaut\u00e9s traditionnelles, les grands-parents et les anciens sont les principaux transmetteurs de la tradition ohabolana. Les programmes scolaires incluent \u00e9galement la tradition orale malgache dans le cadre de l&rsquo;\u00e9ducation culturelle. La tradition est transmise \u00e0 la fois par des canaux formels et par l&rsquo;utilisation quotidienne vivante des proverbes dans la conversation ordinaire.<\/p>\n<h3>La tradition ohabolana risque-t-elle de dispara\u00eetre ?<\/h3>\n<p>La tradition est sous pression de l&rsquo;urbanisation, de la culture des smartphones et des changements sociaux g\u00e9n\u00e9raux du 21\u00e8me si\u00e8cle \u2014 mais elle reste genuinement vivante d&rsquo;une fa\u00e7on que les traditions orales comparables dans beaucoup d&rsquo;autres pays ne sont pas. Les proverbes sont encore r\u00e9guli\u00e8rement d\u00e9ploy\u00e9s dans les discours formels, encore utilis\u00e9s dans la conversation quotidienne parmi les Malgaches plus \u00e2g\u00e9s, et encore reconnus et appr\u00e9ci\u00e9s \u00e0 travers le pays. La tradition du kabary a des praticiens d\u00e9di\u00e9s et des organisations culturelles qui travaillent \u00e0 la maintenir.<\/p>\n<p><!-- ads --><\/p>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mention l\u00e9gale : Cet article contient des liens d&rsquo;affiliation. Si vous r\u00e9servez ou achetez via ces liens, nous percevons une petite commission sans frais suppl\u00e9mentaires pour vous. La tradition orale malgache est l&rsquo;une des&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":5289,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[189],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Proverbes malgaches et leur signification : Premi\u00e8re partie \u2014 sagesse, respect et communaut\u00e9 &#183; Voyagiste Madagascar<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Proverbes malgaches et leur signification : Premi\u00e8re partie \u2014 sagesse, respect et communaut\u00e9 &#183; Voyagiste Madagascar\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Mention l\u00e9gale : Cet article contient des liens d&rsquo;affiliation. Si vous r\u00e9servez ou achetez via ces liens, nous percevons une petite commission sans frais suppl\u00e9mentaires pour vous. La tradition orale malgache est l&rsquo;une des&#046;&#046;&#046;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Voyagiste Madagascar\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/VMadagascar\/?ref=ts\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-05-03T02:16:56+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-04-16T19:54:13+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/family-travel-madagascar-lemur.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1125\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"750\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Voyagiste Madagascar\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Voyagiste Madagascar\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"19 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/\"},\"author\":{\"name\":\"Voyagiste Madagascar\",\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#\/schema\/person\/be9de3e1c446df79c787e82eac1d707f\"},\"headline\":\"Proverbes malgaches et leur signification : Premi\u00e8re partie \u2014 sagesse, respect et communaut\u00e9\",\"datePublished\":\"2018-05-03T02:16:56+00:00\",\"dateModified\":\"2026-04-16T19:54:13+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/\"},\"wordCount\":3740,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#organization\"},\"articleSection\":[\"Travel Inspiration\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/\",\"url\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/\",\"name\":\"Proverbes malgaches et leur signification : Premi\u00e8re partie \u2014 sagesse, respect et communaut\u00e9 &#183; Voyagiste Madagascar\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2018-05-03T02:16:56+00:00\",\"dateModified\":\"2026-04-16T19:54:13+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Malagasy Proverbs and Their Meaning: Part One \u2014 Wisdom, Respect, and Community\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/\",\"name\":\"Voyagiste Madagascar\",\"description\":\"Travel Guide &amp; Tips\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#organization\",\"name\":\"Voyagiste Madagascar\",\"url\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/cropped-logo.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/cropped-logo.png\",\"width\":150,\"height\":60,\"caption\":\"Voyagiste Madagascar\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/VMadagascar\/?ref=ts\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#\/schema\/person\/be9de3e1c446df79c787e82eac1d707f\",\"name\":\"Voyagiste Madagascar\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/32a7f7cb20bc0d7895924be9b5b7980f?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/32a7f7cb20bc0d7895924be9b5b7980f?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Voyagiste Madagascar\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Proverbes malgaches et leur signification : Premi\u00e8re partie \u2014 sagesse, respect et communaut\u00e9 &#183; Voyagiste Madagascar","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Proverbes malgaches et leur signification : Premi\u00e8re partie \u2014 sagesse, respect et communaut\u00e9 &#183; Voyagiste Madagascar","og_description":"Mention l\u00e9gale : Cet article contient des liens d&rsquo;affiliation. Si vous r\u00e9servez ou achetez via ces liens, nous percevons une petite commission sans frais suppl\u00e9mentaires pour vous. La tradition orale malgache est l&rsquo;une des&#46;&#46;&#46;","og_url":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/","og_site_name":"Voyagiste Madagascar","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/VMadagascar\/?ref=ts","article_published_time":"2018-05-03T02:16:56+00:00","article_modified_time":"2026-04-16T19:54:13+00:00","og_image":[{"width":1125,"height":750,"url":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/family-travel-madagascar-lemur.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Voyagiste Madagascar","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Voyagiste Madagascar","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"19 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/"},"author":{"name":"Voyagiste Madagascar","@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#\/schema\/person\/be9de3e1c446df79c787e82eac1d707f"},"headline":"Proverbes malgaches et leur signification : Premi\u00e8re partie \u2014 sagesse, respect et communaut\u00e9","datePublished":"2018-05-03T02:16:56+00:00","dateModified":"2026-04-16T19:54:13+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/"},"wordCount":3740,"publisher":{"@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#organization"},"articleSection":["Travel Inspiration"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/","url":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/","name":"Proverbes malgaches et leur signification : Premi\u00e8re partie \u2014 sagesse, respect et communaut\u00e9 &#183; Voyagiste Madagascar","isPartOf":{"@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#website"},"datePublished":"2018-05-03T02:16:56+00:00","dateModified":"2026-04-16T19:54:13+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/2018\/05\/03\/madagascar-quotes-proverbs-part-one\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Malagasy Proverbs and Their Meaning: Part One \u2014 Wisdom, Respect, and Community"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#website","url":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/","name":"Voyagiste Madagascar","description":"Travel Guide &amp; Tips","publisher":{"@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#organization","name":"Voyagiste Madagascar","url":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/cropped-logo.png","contentUrl":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/cropped-logo.png","width":150,"height":60,"caption":"Voyagiste Madagascar"},"image":{"@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/VMadagascar\/?ref=ts"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#\/schema\/person\/be9de3e1c446df79c787e82eac1d707f","name":"Voyagiste Madagascar","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/32a7f7cb20bc0d7895924be9b5b7980f?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/32a7f7cb20bc0d7895924be9b5b7980f?s=96&d=mm&r=g","caption":"Voyagiste Madagascar"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5116"}],"collection":[{"href":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5116"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5116\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5577,"href":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5116\/revisions\/5577"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5289"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5116"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5116"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/voyagiste-madagascar.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5116"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}